Гарвардський університет випускає серію перекладів української сучасної літератури
Український науково-дослідний інститут Гарвардського університету запускає серію перекладів української сучасної літератури.
Про це йдеться на сайті Гарварду.
Які книги перекладуть?
Першими відібрали такі:
- Поетична збірка «Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської. Двомовна збірка віршів, присвячених розправі в Бабиному Яру 1941 року.
- Поетична збірка Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond, укладач Остап Кін; Невідомі раніше вірші понад 20 поетів у період із 1941 по 2018 рік.
- «Ізоляція» Станіслава Асєєва. Це збірка есеїв, які український журналіст і письменник створив, перебуваючи на Донбасі на початку агресії Росії проти України.
- Роман «Мондеґрін» Володимира Рафеєнка. Оповідається вигадана історія Хаби Хабінський, біженки з українського регіону Донбасу, яка втекла до Києва на початку українсько-російської війни.
«Ця серія має на меті надати англомовним читачам доступ до видатних українських літературних творів, а також додаткових матеріалів для кращого їх розуміння», – розповів директор HURI Сергій Плохій.
Слідкувати за всією українською літературою, яку вже переклали й будуть перекладати за програмою Гарварду, можна за посиланням.