Спецпроєкти

«Основи» перевидають «Катерину» Шевченка англійською з новим перекладом


Видавництво «Основи» готує оновлену англомовну версію поеми «Катерина» Тараса Шевченка — з перекладом легендарної британської поетеси та україністки Віри Річ і вже відомими ілюстраціями Миколи Толмачева.

Подробиці 

Попереднє видання 2019 року викликало резонанс — передусім завдяки сучасним, подекуди провокативним акварелям Толмачева, які допомогли переосмислити класичний текст і зацікавити міжнародну аудиторію українською літературою.

01/2

Цього разу команда «Основ» вирішила відмовитись від перекладу Джона Вейра, що використовувався раніше.

«Хоч Вейр був блискучим перекладачем, він також був членом Комуністичної партії Канади та фактично просував радянську пропаганду на Заході. Ми ж хочемо підтримувати тих, хто справді допомагав зберігати українську культуру в непрості часи», — пояснив директор видавництва Андрій Вишневський.

Обраний переклад Віри Річ не лише зберігає глибину тексту, а й несе важливу ідеологічну місію: переосмислити спадщину Шевченка у світовому контексті, в епоху, коли українська культура знову перебуває під загрозою — цього разу через повномасштабну війну.

Книга вже доступна для передзамовлення на сайті.

Раніше ми розповідали, що «Основи» запускає дві нові серії про літературу та літературознавство – «Літературний архів» і «Українські літературні студії» («УЛіС»).

#bit.ua
Читайте нас у
Telegram
Ми в Телеграмі
підписуйтесь