Спецпроєкти

100 українських книжок перекладуть 30 мовами та видадуть у світі


Український інститут книги підтримає переклад і видання 100 українських книжок у межах програми Translate Ukraine. Вони вийдуть у 33 країнах Європи, Азії та Латинської Америки, повідомляє Мінкульт.

Подробиці 

Цьогоріч на програму подали 179 заявок від видавців із 44 країн. У підсумку підтримку отримали 100 проєктів.

Найбільше перекладів заплановано польською, англійською та сербською мовами. Загалом книжки перекладуть 30 мовами — від європейських до бенгалі та японської.

Серед країн, де з’являться українські видання:

  • у Лівані — класика Коцюбинського, Шевченка та праця Агатангела Кримського
  • у Єгипті — дитяча книжка Наталі Місюк
  • у Бразилії — тексти Любка Дереша та Артура Дроня
  • в Індії — антологія української поезії
  • у Японії — «З півслова» Романишин і Лесіва
  • Що перекладатимуть

Найпопулярнішою книгою для перекладу стала «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня — її планують видати одразу десятьма мовами.

Також серед запитаних — «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка та «Амадока» Софії Андрухович.

Програма Translate Ukraine діє з 2020 року і покриває витрати іноземних видавців на переклад українських книжок. Її мета — посилити присутність української літератури у світі. Для порівняння, у 2025 році підтримали 81 переклад, а у 2024-му — 80.

Раніше ми розповідали, що українські книжки відзначили на Болонському ярмарку дитячої книги.

#bit.ua
Читайте нас у
Telegram
Ми в Телеграмі
підписуйтесь