Після прем’єри фільму «Буремний перевал» в Україні зріс попит на роман Емілі Бронте
Після виходу нової екранізації роману «Буремний перевал» режисерки Емеральд Феннел інтерес до книжки Емілі Бронте помітно зріс. Фільм вийшов в український прокат 12 лютого.
Подробиці
Нині український переклад роману доступний у трьох видавництв — «Книголав», «КСД» і Nebo BookLab Publishing. Як розповіли представники видавництв Суспільному Культура, прем’єра стрічки спричинила нову хвилю попиту на книжку.
У «Книголаві» зазначають, що роман вийшов улітку 2024 року в серії класики «Золота полиця» й відтоді стабільно залишається серед найпопулярніших видань. За словами директорки з комунікацій Марини Синьоокої, протягом останніх місяців інтерес до книжки зріс, зокрема через інформаційну хвилю навколо екранізації. Видавництво підготувало додатковий наклад, який розпродали приблизно за півтора місяця.
У Nebo BookLab Publishing також зафіксували зростання інтересу до роману — як за кількістю замовлень на сайті, так і за продажами в партнерських книгарнях. У соцмережах читачі почали частіше згадувати книжку в дописах і сториз.
У видавництві «КСД» повідомили, що їхнє видання, яке вийшло друком 5 лютого накладом 4000 примірників, повністю розпродали вже за два тижні після прем’єри фільму. Наразі видавництво готує додатковий наклад.
Про фільм
«Буремний перевал» — нова екранізація класичного роману Емілі Бронте 1847 року. Головні ролі у стрічці виконали Марго Роббі та Джейкоб Елорді.
Фільм отримав змішані відгуки критиків: на сайті Rotten Tomatoes 62% рецензій є позитивними, а на Metacritic стрічка має 56 балів зі 100.
В Україні за перший вікенд прокату фільм зібрав майже 20 мільйонів гривень, а з 11 до 15 лютого його подивилися понад 95 тисяч глядачів.
Про роман
«Буремний перевал» розповідає історію пристрасного та руйнівного кохання Кетрін Ерншоу та Гіткліфа, яке розгортається між двома маєтками у Йоркширі. Сюжет охоплює кілька поколінь і досліджує теми пристрасті, помсти та соціальних бар’єрів.