Cпецпроекты

Роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» выйдет в русском переводе


0 967 0
В издательстве обещают выпустить книгу во второй половине 2017 года.

Российское издательство «Астрель-СПб» приобрело права на роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка». Об этом компания сообщила на официальной странице в Facebook.

«Ну что же, it’s official. Мы купили и уже наполовину перевели роман Дэвида Фостера Уоллеса «Infinite Jest» (то есть около 600 страниц из 1200). Последний великий роман ХХ века, стоящий наряду с «Улиссом» Джеймса Джойса и «Радугой тяготения» Томаса Пинчона. Сразу можем предупредить, что раньше второй половины следующего года книгу можно не ждать, работы еще много», — сказано в сообщении.

В издательстве также отметили, что книга считается одной из самых интеллектуальных и сложных в истории не только американской, но и мировой литературы. Переводом романа занимаются Алексей Поляринов и Сергей Карпов, которые ранее работали над другими произведениями автора.

Название книги является отсылкой к сцене из «Гамлета» Шекспира, в которой главный герой держит череп Йорика и говорит: «Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is!».

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Написать комментарий

Такой e-mail уже зарегистрирован. Воспользуйтесь формой входа или введите другой.

Вы ввели некорректные логин или пароль

Извините, для комментирования необходимо войти.
Рекомендуемое

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: