Спецпроєкти

Роман Дэвида Фостера Уоллеса “Бесконечная шутка” выйдет в русском переводе


32
В издательстве обещают выпустить книгу во второй половине 2017 года.

Российское издательство “Астрель-СПб” приобрело права на роман Дэвида Фостера Уоллеса “Бесконечная шутка”. Об этом компания сообщила на официальной странице в Facebook.

“Ну что же, it’s official. Мы купили и уже наполовину перевели роман Дэвида Фостера Уоллеса “Infinite Jest” (то есть около 600 страниц из 1200). Последний великий роман ХХ века, стоящий наряду с “Улиссом” Джеймса Джойса и “Радугой тяготения” Томаса Пинчона. Сразу можем предупредить, что раньше второй половины следующего года книгу можно не ждать, работы еще много”, – сказано в сообщении.

В издательстве также отметили, что книга считается одной из самых интеллектуальных и сложных в истории не только американской, но и мировой литературы. Переводом романа занимаются Алексей Поляринов и Сергей Карпов, которые ранее работали над другими произведениями автора.

Название книги является отсылкой к сцене из “Гамлета” Шекспира, в которой главный герой держит череп Йорика и говорит: “Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is!”.

#bit.ua
Читайте нас у
Telegram
Ми в Телеграмі
підписуйтесь

Долучайтеся до нашого Telegram-каналу з тестами! 😎