Союз кінотеатрів України закликає не відмовлятися від дубляжу англомовних фільмів
Союз кінотеатрів України звернувся з листом до Президента Зеленського із проханням переглянути мовний законопроєкт, повідомляє видання NV. Проєкт передбачає поступовий відхід від українського дубляжу англомовних фільмів.
Подробиці
У червні Президент вніс до Верховної Ради законопроєкт, який має закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. Серед положень йдеться й про статус англійської мови у кіно – згідно з ним, до 2027 році фільмів мають показувати тільки мовою оригіналу із субтитрами.
У листі зазначається, що це фактично означатиме відмову від дубляжу англомовних фільмів українською в кінотеатрах. Можливі наслідки – закриття студій дубляжу, втрати фахівців, звільнення акторів та втрати аудиторії.
За оцінками Союзу кінотеатрів України, падіння аудиторії може становити понад 60–80%, що спричинить закриття кінотеатрів.
«Тобто, населення України буде фактично позбавлене можливості перегляду фільмів державною мовою», – вважають в організації.
Впровадження законопроєкту призведе до обмеження функціонування і застосування української мови як державної, оскільки нововведення зачепить понад 80% фільмів, що виходять в український прокат, – зазначили у документі.
Міністр культури Олександр Ткаченко у заявив, що питання щодо показів стрічок англійською мовою в українських кінотеатрах будуть обговорювати з громадськістю.
У попередньому матеріалі ми розповідали, як суспільство реагує на законопроєкт про статус англійської.