Спецпроєкти

Что скрывается за популярностью сервиса аренды друзей в Японии


Если в Токио вы приехали в одиночестве и вам хочется с кем-то поговорить, следуйте примеру местных - возьмите друга в аренду.

Американский журналист Крис Колин побывал в Токио и протестировал популярный там сервис аренды друзей. bit.ua публикует перевод отрывков его статьи, оригинал которой был опубликован в издании AFAR.

На улице душно, и я в смятении. Я не понимаю, где нахожусь, хотя от моей арендованной квартиры до этого небольшого заведения, где подают каррри, идти всего ничего. Я не могу понять ни слова в ланч-меню. Я даже не уверен, что держу в руках меню. В Токио я недавно и еще не акклиматизировался.

Однако я чувствую себя комфортно. И за это нужно сказать спасибо моей подруге Мияби. Она из тех, кто одним своим присутствием добавляет уверенности, дарит теплоту и ощущение того, что всегда будет рядом. По крайней мере, в ближайшие 90 минут, за которые я заплатил.

Мияби не работает проституткой или в эскорте, она не актриса и не психотерапевт. Последние пять лет она работает профессиональным другом по найму в компании Client Partners. 

Моя спутница изящно поедает карри и рассказывает о временных друзьях, которые были у нее до меня. Среди них, например, богатый и “очень умный” глава известной компании, от которого можно было услышать лишь слово “привет”. Осторожно и терпеливо она смогла вывести его на разговор. В числе ее клиентов были девочки-подростки, родители которых попросили Мияби быть для них подругой. Такой себе обычной и общительной 27-летней подругой. 

original_2d28068f3abf87ea916014b37ca3fa6b

Ей платили за слезы на похоронах и обмороки на свадьбах, лишь бы не было стыдно из-за недостаточного количества гостей. В прошлом году один школьник нанял Мияби и еще 20 девушек только для того, чтобы сделать для Instagram одно фото с улыбающимися подругами. 

Когда я узнал, что в Токио можно арендовать друга, мне это показалось очередной странностью японцев. Каждый день в этой стране появляется что-то необычное и не всегда адекватное, и сразу же находит своих поклонников. Здесь можно взять в аренду котов, приобрести б/у нижнее белье или погладить сову в специальных барах. Учитывая все это, я ожидал чего-то невероятного, когда выбирал нескольких англоговорящих друзей на время своего недельного пребывания в Токио.

Не беря во внимание постановочные фото для Instagram, карьера девушки во многом состоит из маленьких обыкновенных проявлений дружбы – поболтать ни о чем за ужином, выслушать во время длительной прогулки, съездить с клиентом к родителям и сделать вид, что свадьба уже скоро.

В детстве Мияби хотела быть стюардессой, и желание окружить всех заботой осталось в ней до сих пор. Она улыбается вместе со мной, берет меня за руку, чтобы обратить внимание на что-то важное. Ее доброта скрывает не такую уж и простую работу. 

Каждую неделю у девушки запланировано около 15 встреч, у нее нет четкого режима и распорядка дня. Мияби – дочь доктора и медсестры, она все еще пытается убедить своих родителей, что ее относительно новая профессия является законной. Она получает неплохие деньги, но это далеко не золотые горы. Я заплатил около $115 за два часа, часть из этой суммы остается у Client Partners.

original_6f816cdb3a4512aa64829cc8931802a2

Зачем она это делает? Мияби откладывает свои палочки и объясняет: она помогает людям – обычным одиноким людям, которые нуждаются в дружбе. “Многие успешны в сети или на работе, но в реальной жизни все по-другому”, – рассказывает девушка, изображая человека, уставившегося в экран смартфона. Для таких клиентов очень важен эмоциональный контакт с кем-то дружелюбным. Даже если за это приходиться платить. По словам Мияби, все это никак не связано с любовными отношениями.

Существует два правила: не заводить романтические отношения и не давать денег взаймы. А также быть готовой к работе с разными типами клиентов. Вдовцы, которым просто нужен кто-то для совместного просмотра ТВ. Стеснительные парни, желающие получить совет касательно поведения с девушками. Застенчивые девушки, которые ищут себе подругу для шоппинга. Или парень, которому нужен друг, готовый простоять семь часов в очереди за новой моделью Nike. 

Иногда приходится разыгрывать отношения. Например, 35-летний Хаято ощущал на себе сильное давление со стороны близких. Они говорили, что ему пора найти жену и создать семью. Вместо этого мужчина решился на подобный спектакль.

Приближался визит к родителям, и совместно с Мияби они придумали легенду: якобы она была одной из сотрудниц в компании Хаято, и парочка влюбилась друг в друга. Чтобы ложь выглядела реалистичнее, они ходили в кафе и практиковались – выучили детали биографии и отрепетировали романтические фразы. Поездка к родителям прошла успешно – они ничего не заподозрили, а фейковые отношения превратились в такую же помолвку.

“Я была в смятении. Но я видела, что его родителям было приятно, когда я говорила все эти лестные вещи об их сыне. Однако даже в этой выдуманной истории наступил конец. Через некоторое время убитый горем Хаято рассказал родителям, что девушка отдала предпочтение не любви, а карьере. Она перевелась в другое отделение, и все было кончено”, – отметила Мияби.

Моя подруга Юми – очень миниатюрная, с птичьими чертами, которые становятся еще более очевидными из-за ее большой шляпы. Она хорошо говорит по-английски, хотя и немного запинается. Потому с нами ее муж Така. Они как раз одна из тех милых и скромных пар, которые существуют только для того, чтобы окружить всех вокруг своей нежностью.

День выдался жарким, и мы сидим в небольшом заведении идзакая в районе Сангенджая. С тех пор, как я встречался с Мияби прошел всего день, но в Токио это время эквивалентно месяцу. Я гулял по милым магазинам игрушек и узким улочками, заполненных дымом от якитори.

Я благодарен своим друзьям напрокат. Пока мы неспешно поедаем свинину с имбирем, Юми рассказывает мне о своем опыте работы в Client Partners. Это агентство работает уже шесть лет и является самым большим на японском рынке – в Токио работает 8 филиалов и еще один в Осаке. 

original_667208bc5c71f2be97301859c197971f

Среди ее клиентов был загадочный писатель. Он дал ей прочитать роман, над созданием которого работал 10 лет. Еще один мужчина искал кого-то, с кем можно поговорить о его стареющих родителях – не при личной встрече, а месяцами по электронной почте. Как и Мияби, Юми работает на свадьбах. Однажды ей пришлось исполнять роль сестры невесты, которая была жива и здорова, однако из-за давней семейно ссоры не приехала на церемонию. Коллеги быстро нашли общий язык.

Юми рассказывает, что это самые яркие случаи в ее карьере. В основном же клиенты хотят простых и ни к чему не обязывающих отношений. По словам девушки, подобная практика может рассказать нечто важно о ее стране.

В японском языке есть слово gaman, которое можно дословно перевести как “стоическая выдержка перед лицом чего-либо невыносимого”. Это очень глубокое понятие для японцев, которое предполагает смирение со всем происходящим.

А в последнее время происходило много всяких событий. После аварии на Фукусиме в стране вырос уровень тревожности и депрессии. Население страны сокращается и резко стареет. Кроме того, существует еще одна проблема – люди буквально работают до смерти, а треть всех самоубийств связаны с переутомлением на работе. Но люди все равно ведут себя так, будто все в порядке.

original_e1cfee69240bf7325035f7ff7c9472ff

Появления сервиса аренды друзей не стало магическим чудом. Но это хороший способ снять напряжение. “С нами люди могут поговорить о своих чувствах, не переживая, что подумают их настоящие друзья”, – рассказывает Юми.

После ланча мы прогуливаемся по близлежащим магазинам с товарами по 100 йен. Прежде чем разойтись у входа в метро, мы просим прохожего сделать фото. Кажется, будто мы достигли той степени близости, которая бывает перед камерой – обнимает друг друга и делим на всех чувство неловкости. Юми записывает свой адрес в моем блокноте, рисует шарж на себя в шляпе и просит отправить ей снимок. Все выглядит так, будто для нее это действительно важно.

Дождливым пятничным утром я направляюсь к центральному офису Client Partners. Это небольшое, но просторное помещение в неприметном офисном здании в районе Сибуя. В этот раз мне необходим переводчик. Нас встречает круглолицая женщина в длинном одеянии. Маки Абе – глава компании, и следующий час мы проводим за разговором не о странных тенденциях, а о духовном здоровье нации. 

“Другим государствам Япония кажется богатой страной, однако у нас есть проблема в духовом плане. У нас главное – умение сохранять лицо. Мы не умеем говорить по душам. Не можем просить о помощи. Многие люди остаются наедине со своими проблемами”, -рассказывает Маки.

При встрече мы поклонились друг другу, после чего пожали руки. Позже она вспоминает этот момент. “Многие не ощущали прикосновения других годами. У нас есть клиенты, которые начинали плакать, когда сотрудники здоровались с ними за руку”, – продолжает глава Client Partners.

И дело не в том, что у людей нет друзей. Стоит полистать Facebook или Instagram – и можно сделать вывод, что у каждого жителя Японии много друзей, с которыми можно погулять, выпить или развлечься. Однако это все не по-настоящему. “Есть реальное “я” и маска. Для пустоты между этими двумя понятиями есть специальное слово – kodoku“, – объясняет Маки. 

Некоторые причины подобной ситуации кроются во Второй мировой войне. Тогда духовное сознание было повсеместно, а гармония и помощь другим можно было считать национальной особенностью японцев. Теперь же всем движет эгоизм.

Возможно, глава компании по аренде друзей не может не видеть проблемы в духовной сфере своей страны. Или же кризис действительно существует. Несмотря ни на что, она хочет исправить сложившуюся ситуацию. Перед прощанием она останавливает меня и говорит о главной цели компании – добиться, чтобы в ее услугах никто больше не нуждался.

Моим последним другом стал Юсуке. У него большая копна волос, дурацкий смех и проникновенный взгляд. Я встретил его вечером, он один из тех немногих парней, которые работают в сервисе аренды друзей.

Днем Юсуке продает мебель для офисов. По его мнению, эта работа требует набор тех же приемов, что и работа другом – нужно проявить интерес, открыться людям, ведь все это шоу. Несмотря на это, он милый и беспечный парень. Будучи студентом, Юсуке успел пожить в разных странах и потому может очень быстро адаптироваться к любым условиям. 

original_8af05b8a73db6a9528e9e480b6f15539

Мы встретились возле станции метро Ёёги. Он ведет меня вниз по темной мокрой улице к старому заведению, где подают окономияки. Через несколько минут парень уже учит меня готовить эти блинчики на плите.

Как и многие японцы, Юсуке работает по 10 часов в день, а оставшееся время проводит со своими же коллегами за едой или выпивкой. Я полагаю, наша сегодняшняя встреча – приятное исключение из правила. Мы разговариваем о детстве, отношениях и старении. Разговор проходит отлично – возможно, совпали наши характеры. Или свою роль сыграло то, что мы оба – мужчины.

В какой-то момент официант предлагает нам выпивку. Юсуке отказывается, ведь он на работе. А я забыл, что все это входит в его рабочие обязанности. Я заплатил за каждое слово, однако уверен, что все же мы создали что-то гениальное.

Под конец ужина мы завели разговор о наших дедушках. Они оба участвовали во Второй мировой – и пытались убить друг друга где-то в Тихом океане. Мы пришли к выводу, что эти года повлияли на каждого из них. Грехи наших стран могли бы сделать этот вечер неловким, однако все было как раз наоборот – у каждого из нас были добрые намерения.

Во время прощания мы договорились оставаться на связи. И хотя мы знали, что делать этого никто не будет, в тот момент это было важно. Через несколько недель я осознал, что я благодарен за каждый элемент той встречи – за запах блинчиков, разговор о наших дедушках и мокрый тротуар на улице.

По прошествии нескольких лет все это напомнит мне о еще одном странном культурном феномене Японии. Или же просто заставят меня вспомнить о приятном продавце мебели по имени Юсуке, который за несколько часов, проведенных вместе в Токио, начал становиться мне другом.

Фото: Лэндон Нордеман/AFAR

#bit.ua
Читайте нас у
Telegram
Ми в Телеграмі
підписуйтесь