Спецпроєкти

Видавництво «Видавництво» заявило, що не робитиме новий наклад книги «Сибірські хайку»: з якої причини?


Видавництво «Видавництво» оголосило, що не робитиме новий наклад книги «Сибірські хайку» і не розглядає можливість подальшої співпраці з авторками.

У видавництві підкреслили – причиною є співпраця литовських авторок книги Юрґи Віле та Ліни Ітаґакі з росією.

«Сибірські хайку» видали в росії з іншим перекладом

Вперше книжку, яка розповідає про долю литовців, депортованих до Сибіру після радянської окупації, видали в Литві у 2017-му. Вона здобула масу нагород і була перекладена на 12 мов, зокрема українську.

У 2021-му «Сибірські хайку» вийшли у «Видавництві», і її тепло зустріли читачі.

Виявилося, що в росії цю книжку теж перекладали, і, як зазначило видавництво, воно не мало цієї інформації.

«Але інтенсивність публікацій, яку автори присвятили факту російського перекладу (при іґноруванні появи українського), ще й тотальна їх нечутливість з огляду на повномасштабну війну свідчать, що незбагненним чином авторкам книжки про злочини СРСР над їх власними пращурами важлива увага тих, хто чинив ці злочини. І, як нам уже підказали, російський переклад цензурований і називає окупацію Литви – приєднанням. Ба більше, Юрґа Віле брала участь у презентації перекладу у москві», – йдеться в пості «Видавництва».

Авторка тг-каналу «Непозбувний книгочитун» Тетяна Гонченко опублікувала фото сторінок книги, порівнюючи український та російський переклад. У російський версії про окупацію Литви дійсно йдеться як про «приєднання»:

«Сибірські хайку»

«Сибірські хайку» – український та російський переклади

У видавництві не робитимуть новий наклад книжки, а також не розглядають можливість подальшої співпраці з авторками.

«Сподіваємося на появу подібних книжок від авторів без русофільства», – прокоментували ситуацію у команді «Видавництва».

Раніше ми публікували текст про те, як війна змінила український книжковий ринок. До 2014-го року за неофіційними даними в Україні понад 80% книжок були надруковані російською чи завезені з рф.

З початком війни, анексії Криму та окупації частин Донецької і Луганської областей українці почали частіше відмовлятися від російської літератури. У 2016-му році обмеження на ввезення книг з рф запровадили вже офіційно. Втім, їх все одно можна було придбати. Також росія відкривала «дочки» своїх видавництв, зокрема у 2019-му з’явилася «Альпіна Паблішер».

Читайте також, куди можна здати на макулатуру російські книжки в Києві.

#bit.ua
Читайте нас у
Telegram
Ми в Телеграмі
підписуйтесь